中亚留学生习得汉语能愿动词“要”各情态义项的顺序

中亚留学生习得汉语能愿动词“要”各情态义项的顺序

一、引言Palmer(1986)认为情态是说话人的主观态度与观点在语法上的表现,或者说是表达说话人对命题为真的可能性与必然性的看法或态度。他指出情态包括认识情态、道义情态和动力情...

查看详细
接受理论在烟熏制品生产工艺翻译中的应用

接受理论在烟熏制品生产工艺翻译中的应用

学术界认为翻译一种语言技巧,学者要想熟练掌握这门语言技巧,勤学苦练和不断运用到实践是必不可以少的。古今中外大师纷纷提出了自己对于翻译的见解和翻译标准,中国著名翻译...

查看详细
奈达的功能对等翻译理论下政治性语言翻译技巧

奈达的功能对等翻译理论下政治性语言翻译技巧

随着改革开放的深入,中国在政治领域也发生了深刻的变化,引起了国际社会的广泛关注,中国有必要向全世界介绍、宣传中国的政治方针、政策。因此政治性语言的翻译变得越来越重...

查看详细
大陆与台湾电影片名翻译差异及成因分析

大陆与台湾电影片名翻译差异及成因分析

一、引言电影是广受欢迎的艺术娱乐形式,经典电影更是优秀的文化资源,能促进国家间的文化交流。同时,片名是电影最引人注目的标签,一个好的译名也能成为拉动票房的工具,因...

查看详细
以鲁迅《药》及日译本谈文化的不可译性及对策

以鲁迅《药》及日译本谈文化的不可译性及对策

一、不可译性文化是人类社会物质生产和精神生活的总和。而语言是文化的载体,一种语言是一定区域内国家、民族或部落的人群进行物质生产、社会活动的特征反映,具有鲜明而稳定...

查看详细
母语汉语学生学习维吾尔语的困境与对策

母语汉语学生学习维吾尔语的困境与对策

一、维吾尔语口语能力培养的重要性语言交际能力指的是一个人运用语言的能力,它比语言更高一个层次,包括口头交际能力和书面交际能力。说话是为了办事,说话人将一定的信息传...

查看详细
翻译单位引进语用学的必要性及其应用实例

翻译单位引进语用学的必要性及其应用实例

对于翻译研究来说,确定其分析和操作的翻译单位具有十分重要的意义。现在虽然对于翻译单位的专门论述国内外都不多,但是对翻译单位的探讨和研究却不浅。随着语用学在翻译界的...

查看详细
从杨宪益和霍克斯《红楼梦》两个译本看文化对翻译的影响

从杨宪益和霍克斯《红楼梦》两个译本看文化对翻译的影响

一、引言传统上看,翻译是语言形式的转换,是把一种语言的形式和状态转换为另一种语言的形式和状态。随着翻译研究的深入发展,众多学者又将翻译与文化、生态等学科联系起来。王宁...

查看详细
葛浩文英译本《狼图腾》的影响因素与主体性

葛浩文英译本《狼图腾》的影响因素与主体性

关于译者主体性,查明建等认为,译者主体性是指作为翻译主体的译者在尊重翻译对象的前提下,为实现翻译目的在翻译活动中表现出的主观能动性。其基本特征是翻译主体自觉的文化...

查看详细
外宣翻译与文学外译可以“和而不同”

外宣翻译与文学外译可以“和而不同”

一、引言公共外交的核心是竞争话语权。话语要成为国际话语权,就必须经过一个广泛传播、占领舆论高地并成为大众普遍认同的中间过程。缺少这个环节,就不能使之成为话语权。从...

查看详细